Uma colega minha fala-me de uma aluna sua que anda a ler Kafka. Parece que manifestou vontade de ler O Processo depois de ter lido "as metamorfoses", assim, no plural. Não sei se este plural é da responsabilidade da minha colega ou da sua aluna, mas parece-me este um daqueles lapsos que são mais verdadeiros do que a própria realidade. Sim, o original é Metamorphose, traduzível em português por Metamorfose, ou A Metamorfose, ou até A transformação (na tradução de Álvaro Gonçalves, edição Assírio e Alvim, 2004), respeitando-se o sigular do original. Mas qualquer leitor de Kafka percebe que o mundo, a sociedade não admitem o singular, procurando esmagá-lo, isolá-lo, reduzi-lo a coisa nenhuma, ou a coisa no meio das outras coisas, um número mais no grande Plural. As Metamorfoses? Sem dúvida: a de Gregor Samsa, e todas as outras de todas as personagens como reacção a essa primeira metamorfose. Por vezes, ler ou dizer erradamente significa acertar em cheio.
28.9.06
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
As Metamorfoses nunca li ... fiquei-me pela Metamorfose ;-)
Enviar um comentário