Tradutor traidor - arriscar e errar. Quem brinca com o fogo... As minhas colegas de Inglês confirmam o meu erro de tradução: "fired everyone" só pode ser "despediu toda a gente". Fica o pedido de desculpas ao autor e aos (eventuais) leitores. Quanto ao tradutor, está despedido! Dedique-se à pesca!
(Embora se mantenha viva a crítica política do poema...)
(Embora se mantenha viva a crítica política do poema...)
4 comentários:
Não é caso para tanto :) E, consta, a pesca também tem muito que se lhe diga...
A diferença entre o ON e o off... "Deus [ou o Diabo, conforme as versões da célebre frase] está nos detalhes". Abraço.
É mais ou menos o mesmo: despedir e disparar.
~CC~
Também não é preciso "meter a viola no saco" assim à primeira. Ainda por cima, respeitando o espírito da "coisa".
Bom fim-de-semana
Enviar um comentário